Ang 1377
Sri Guru Granth Sahib Ji, Ang 1377
Section: Bhatts
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥ mukat padaarath paaeeai tthaak na avaghatt ghaatt |231| He obtains the treasure of liberation, and the difficult road to the Lord is not blocked. ||231|| - Bhagat Kabir Ji
ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥ kabeer ek gharree aadhee gharee aadhee hoon te aadh | Kabeer, whether is is for an hour, half an hour, or half of that, - Bhagat Kabir Ji
ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥ bhagatan setee gosatte jo keene so laabh |232| whatever it is, it is worthwhile to speak with the Holy. ||232|| - Bhagat Kabir Ji
ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥ kabeer bhaang maachhulee suraa paan jo jo praanee khaanhi | Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine - Bhagat Kabir Ji
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥ teerath barat nem kee te sabhai rasaatal jaanhi |233|
- no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233|| - Bhagat Kabir Ji
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ neeche loein kar rhau le saajan ghatt maeh | Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart. - Bhagat Kabir Ji
ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥ sabh ras khelau peea sau kisee lakhaavau naeh |234| I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234|| - Bhagat Kabir Ji
ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥ aatth jaam chausatth gharee tua nirakhat rahai jeeo | Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord. - Bhagat Kabir Ji
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥ neeche loein kiau krau sabh ghatt dekhau peeo |235| Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235|| - Bhagat Kabir Ji
ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥ sun sakhee peea meh jeeo basai jeea meh basai ki peeo | Listen, O my companions: my soul dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul. - Bhagat Kabir Ji
ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥ jeeo peeo boojhau nahee ghatt meh jeeo ki peeo |236| I realize that there is no difference between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul or my Beloved dwells in my heart. ||236|| - Bhagat Kabir Ji
ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥ kabeer baaman guroo hai jagat kaa bhagatan kaa gur naeh | Kabeer, the Brahmin may be the guru of the world, but he is not the Guru of the devotees. - Bhagat Kabir Ji
ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥ arajh urajh kai pach mooaa chaarau bedahu maeh |237| He rots and dies in the perplexities of the four Vedas. ||237|| - Bhagat Kabir Ji
ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥ har hai khaandd ret meh bikharee haathee chunee na jaae | The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up. - Bhagat Kabir Ji
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥ keh kabeer gur bhalee bujhaaee keettee hoe kai khaae |238| Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it. ||238|| - Bhagat Kabir Ji
ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥ kabeer jau tuhi saadh piram kee sees kaatt kar goe | Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, then cut off your head, and make it into a ball. - Bhagat Kabir Ji
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥ khelat khelat haal kar jo kichh hoe ta hoe |239| Lose yourself in the play of it, and then whatever will be, will be. ||239|| - Bhagat Kabir Ji
ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥ kabeer jau tuhi saadh piram kee paake setee khel | Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, play it with someone with committment. - Bhagat Kabir Ji
ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥ kaachee sarsaun pel kai naa khal bhee na tel |240| Pressing the unripe mustard seeds produces neither oil nor flour. ||240|| - Bhagat Kabir Ji
ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ ਅੰਧ ਗਤਿ ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ॥ dtoondtat ddoleh andh gat ar cheenat naahee sant | Searching, the mortal stumbles like a blind person, and does not recognize the Saint. - Bhagat Kabir Ji
ਕਹਿ ਨਾਮਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥ keh naamaa kiau paaeeai bin bhagatahu bhagavant |241| Says Naam Dayv, how can one obtain the Lord God, without His devotee? ||241|| - Bhagat Kabir Ji
ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥ har so heeraa chhaadd kai kareh aan kee aas | Forsaking the Diamond of the Lord, the mortals put their hopes in another. - Bhagat Kabir Ji
ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥ te nar dojak jaahige sat bhaakhai ravidaas |242| Those people shall go to hell; Ravi Daas speaks the Truth. ||242|| - Bhagat Kabir Ji
ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥ kabeer jau grihu kareh ta dharam kar naahee ta kar bairaag | Kabeer, if you live the householder’s life, then practice righteousness; otherwise, you might as well retire from the world. - Bhagat Kabir Ji
ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥ bairaagee bandhan karai taa ko baddo abhaag |243| If someone renounces the world, and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer terrible misfortune. ||243|| - Bhagat Kabir Ji
ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ ॥ salok sekh fareed ke | Saloks Of Shaykh Fareed Jee: - Sheikh Farid Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik oankaar satigur prasaad | One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: - Sheikh Farid Ji
ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥ jit dihaarrai dhan varee saahe le likhaae | The day of the bride’s wedding is pre-ordained. - Sheikh Farid Ji
ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥ malak ji kanee suneedaa muhu dekhaale aae | On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face. - Sheikh Farid Ji
ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥ jind nimaanee kadteeai haddaa koo karrakaae | It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out. - Sheikh Farid Ji
ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥ saahe likhe na chalanee jindoo koon samajhaae | That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul. - Sheikh Farid Ji
ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥ jind vahuttee maran var lai jaasee paranaae | The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away. - Sheikh Farid Ji
ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ aapan hathee jol kai kai gal lagai dhaae | After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace? - Sheikh Farid Ji
ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥ vaalahu nikee purasalaat kanee na sunee aae | The bridge to hell is narrower than a hair; haven’t you heard of it with your ears? - Sheikh Farid Ji
ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥ fareedaa kirree pavandeeee kharraa na aap muhaae |1| Fareed, the call has come; be careful now - don’t let yourself be robbed. ||1|| - Sheikh Farid Ji
ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥ fareedaa dar daravesee gaakharree chalaan duneean bhat | Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord’s Door. - Sheikh Farid Ji
ਬੰਨਿੑ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥ bana utthaaee pottalee kithai vanyaa ghat |2| I am so accustomed to walking in the ways of the world. I have tied and picked up the bundle; where can I go to throw it away? ||2|| - Sheikh Farid Ji